Cecilia Bartoli og Donna Leon: En sag for to

Cecilia Bartoli og Donna Leon: To kvinder, der forstår hinanden

Buongiorno! "-" Hvordan har du det, bellissima? "De falder i armene i lobbyen på det værdige hotel" Eden au Lac "ved bredden af ​​Zürich-søen, forfatteren Donna Leon, en amerikaner, der bor i Venedig og ingen af ​​hende Oversætter bøger til italiensk, og Cecilia Bartoli, opera-diva fra Italien, der bor i nærheden af ​​Zürich, de taler italiensk, kommenterer deres buksedragter, sko og frisurer, to kvinder, der kan lide hinanden, have det sjovt - og Den ene er 70 år, professor i litteratur og ser sådan ud: gråt hår, briller, strengt klædt, bestseller forfatter, opfinder af Commissario Brunetti og berømt for sin kærlighed til Händel. Den anden er i midten af ​​40'erne, gift og Cecilia Bartoli sætter ekstaser over hele verden i ekstase, og når hun ikke gør det, dykker hun i mus ikarchive og bringer glemte noter til livet. Vi sidder i en seperée med udsigt over søen. Donna Leon forsyner alle på sin pleje af frugt og vand, og Cecilia Bartoli siger, at hun vil spise kage. Da der ikke er nogen, kan vores samtale begynde:



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ChroniquesDuVasteMonde WOMAN: Må jeg læse dig noget først

BÅDE :: Ja, tak, med glæde.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "Enhver, der bevæger sig i operaverdenen, hører ofte, at talentet i halsen slutter, og det bare ikke kommer til hjernen, også på Cecilia Bartoli er dette rygte spredt. Man skulle bare ikke håbe at være i stand til at tale med hende om andet end mænd, biler og mad. " Høres dette kendt ud af dig?

DONNA LEON :: Ja, det skrev jeg i de tidlige 90'ere. Jeg interviewede Cecilia til et magasin og blev helt overrasket. Jeg troede, at jeg mødte en opera-diva, og der var en pige i jeans og sneakers, og jeg spurgte: "God dag, taler fru Bartoli?" Forresten, skulle du have læst højt. For så snart vi talte om musik, blev den unge kvinde til en musiker, der vidste alt om sit erhverv!



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvordan fandt du dette første møde med Donna Leon, Signora Bartoli?

CECILIA BARTOLI :: Meget sjovt. Donna skrev, jeg kan huske, at jeg er "una ragazza simpatica", en sympatisk pige fra Rom. Det er rart! Vi skændte med det samme med Handel. Om at få lov til at improvisere i sine arier.

"Vores venskab er ikke baseret på det faktum, at vi er nødt til at finde hinanden store"

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Og efter dette interview blev du venner?

BARTOLI: Ja, vi ser hinanden seks eller syv gange om året. Hvilket ikke er meget lille med vores dagbøger. Jeg kan godt lide Donna, fordi hun er sjov, hun elsker musik, hun forstår, hvordan vi krydser musikere.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Det er næsten en kærlighedserklæring, og hvad synes du om Cecilia Bartoli, fru Leon?



LEON :: Cecilia er en af ​​de karismatiske mennesker på scenen, jeg kender. Når hun smiler, viser hun omkring 212 tænder, og alle i teatret er øjeblikkeligt forelsket i hende. Når jeg kan, går jeg på deres koncerter. Du synger at høre gør mig glad. Vi har fælles venner, mødes til middag. Vi taler meget om musik, om bestemte forestillinger, det er vores passion.

BARTOLI :: Og jeg har ofte kogt til Donna. I øvrigt ville jeg virkelig gerne have kage, abrikoskage, sagde jeg det? (Hun griner)

LEON :: Det stemmer, Cecilia laver mad fantastisk. Jeg siger bare græskaravioli, som jeg kunne dø for. Jeg indrømmer, jeg har ikke kogt til hende endnu. Jeg foretrækker at være gæst, medbringe vin, Grappa eller Parmigiano.

BARTOLI :: Gør det alligevel, jeg venter!

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Så Donna Leon sidder på koncerter af Cecilia Bartoli, og hvornår læste du først en bog af hende, fru Bartoli?

Det skaber en lille pause. Cecilia Bartoli ser lidt fanget ud, Donna Leon ligner en venlig lærer, der ser frem til spørgsmålet om sin yndlingsstuderende.

BARTOLI :: Det er et hårdt spørgsmål, ved du, Donna bor i Venedig, men ingen af ​​hendes bøger er på italiensk. Det er en tragedie. På 34 sprog, men ikke i mine. Alle italienske venner spørger fortsat: Hvornår bliver dine bøger oversat, Donna? Og hun svarer: Aldrig!

LEON :: Jeg vil bare ikke have det. Jeg vil have min fred. Basta.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvad synes du, hvad ville der ske? En lille skare på Markuspladsen?

LEON :: Måske (hun griner).Under alle omstændigheder er jeg altid nødt til at forklare meget, når jeg møder nogen på cappuccino. Jeg ville bestemt have dårlig samvittighed, nogen vil spørge mig, om det er sandt, hvad jeg skriver. Så det forbliver min fantasi Venedig.

BARTOLI :: Jeg vil gerne læse mere fra dig. Men jeg indrømmer, at det på engelsk eller fransk er udmattende for mig. Jeg kender et par brunetter, som jeg læste på fransk. Men det er ikke det samme.

LEON :: Det værdsætter jeg virkelig, det er rart af dig, men ikke nødvendigt.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Er det ikke lidt underligt for dig? Du går til operaen, hører hendes arier - og hun læser dig ikke?

LEON :: Helt ærligt, det generer mig overhovedet ikke. Cecilia kan godt lide mig, fordi jeg er hendes ven, fordi vi kan tale om musik. Og det, selvom vi kommer fra så forskellige verdener. Vores venskab er ikke baseret på, at hun skal finde mig stor.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvem af jer havde ideen om, at en kriminalroman og barokke arier kunne komplementere hinanden godt?

BARTOLI :: Jeg elsker at forsvinde i musikarkiver. Nodehæfter fortæller mig historier. Det er min måde at læse på, hvis du vil. Jeg opdagede den ukendte komponist Agostino Steffani på denne måde. Manden er forbindelsen mellem renæssance og barokk musik. En fascinerende fyr. Iriserende og ondskab. Han var komponist, kirkemand, diplomat og spion. Og: Han påvirkede Handel! Ja, hvem kom til mig! Når jeg tænker på Handel, tænker jeg på Donna. Så havde jeg denne idé, Donna kunne, hvis hun forestiller mig min stemme, fortælle en historie. Så jeg ringede til hende. Og hun svarede endda på telefonen. Hvad hun ikke gør ofte!

LEON :: Jeg elsker e-mails, jeg kan ikke lide at tale i telefonen. Ikke særlig italiensk. Uanset hvad fortalte Cecilia mig om denne Steffani. Jeg kunne godt lide musikken godt. Hans liv mindre. Det gav slet ingen mening. Alt er temmelig forvirrende. Det er altid en god udfordring for en forfatter.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "Himmelske juveler", det er navnet på den kriminalroman, du skrev om den. Han spiller i Venedig, men det er ikke Brunetti. Temmelig modig ...

LEON :: Tror du det? Uh-oh. Jeg har arbejdet med det i et år, og jeg indrømmer, at jeg er lidt nervøs for, hvordan folk kan finde det: en bog af Donna Leon uden Commissario Brunetti? Men jeg beroliger mig igen, jeg er nu 70. Da jeg er 60, har jeg ikke sort mere, det er fint med mig. Jeg tager bare risikoen nu.

"Bøger får dig til at tænke, musik formidler følelser"

Temperament møder humor: Cecilia Bartoli og Donna Leon i Zürich

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvordan kan man forestille sig dit samarbejde? Du sang i Zürich, og du læste noget i den anden ende af linjen i Venedig?

LEON :: Nej, alle arbejdede for sig selv, først i slutningen var samarbejdet meget konkret. Jeg bad Cecilia om råd, da hun arbejdede på en bestemt passage. Så jeg ville beskrive den følelsesmæssige situation med en arie.

BARTOLI :: Det er rigtigt. Heltinden i stykket er en musikolog. Hvis jeg måske kan sige det, beskriver Donna sin karakter meget godt, en lidenskabelig kvinde, som ikke er så let at afskrække fra sin vej. Måske inspirerede jeg dig der?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvad mener du? Vil bogen og cd'en sælges bedre sammen? Hjælper I hinanden?

BARTOLI :: Det er som at spørge: hvad er mere vigtigt, librettoen eller musikken?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Og hvad er mere vigtigt nu?

LEON :: Hvis folk kan lide min bog, vil de måske komme ind på musikken, hvilket de ikke nødvendigvis ville have gjort andet.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Dine læsere har en tendens til ikke at gå til operaen?

LEON :: Opera, Arias, for mange mennesker er dette rige gamle mennesker. Eller snobs. De har ikke lyst til det, og nogle er endda bange for det. Jeg kan godt lide at tage dem.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Kan du forresten læse, mens du lytter til musik på samme tid?

BARTOLI: På samme tid? Udelukket! Aldrig. LEON: Jeg læser og spiser på samme tid, andre synes sandsynligvis det mærkeligt. Jeg læser meget, men aldrig når jeg lytter til musik. Det fungerer ikke sammen.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvad synes du, hvad kan en bog gøre, hvad musik kan ikke gøre? Eller omvendt.

LEON :: Bøger får dig til at tænke, musik formidler følelser.

BARTOLI :: Rigtigt. Musik er et sprog, som alle forstår. Du behøver ikke engang at kende alfabetet, og du kan blive rørt helt.

LEON :: Der er meget læst i vores familie. Alle sad i et hjørne med en bog om aftenen. Da jeg blev keder som barn, gik min mor med mig til udlånsbiblioteket. Jeg ser ikke tv, går ikke i biografen. Jeg læste. Nogle gange tror jeg, jeg kender Madame Bovary bedre end min nabo.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Hvornår har du tid til at læse, Signora Bartoli?

BARTOLI :: Sjælden. Med andre ord, selvom jeg læser, handler alt om musik. Jeg læste noder, biografier om musikere, librettos.Nogle gange falder jeg endda i søvn og vågner op - omgivet af bøger og noder.

LEON :: I sengen læser jeg kun magasiner. Sjovt, jeg er nødt til at læse romaner, mens jeg sidder, ellers kan jeg ikke koncentrere mig. Forresten, amerikaneren Richard Powers har skrevet en af ​​de smukkeste romaner om sang, bogen kaldes "The Sound of Time". Da jeg læste det, skrev jeg et fanbrev. Siden da er vi venner. "Il tempo di una canzone" er hans roman på italiensk. Nogle oversætter deres bøger ...

Donna Leon,

født 1942 i New Jersey, studerede engelsk litteratur i USA, arbejdede u. a. i Kina, Saudi-Arabien og Iran som lærer. Siden begyndelsen af ​​80'erne bor hun i Venedig. Som 50 begyndte hun at skrive. For tyve år siden opfandt hun sin helt Commissario Brunetti og skriver en thriller hvert år. Hendes bøger er oversat til 34 sprog - undtagen på italiensk. Leons kærlighed er musik, især Händels. Fra sine gebyrer støtter hun unge musikere.

Cecilia Bartoli, Født i 1966 i Rom og regnes for at være den mest succesrige mezzosopran i verden. Hendes forældre var operasangere. Hun blev undervist af sin mor. Som 13-årig brød hun ud, ville blive flamencodanser. Som 17-år gik hun til konservatoriet. De opdagede og promoverede Karajan, Barenboim, Harnoncourt. Bartolis repertoire inkluderer v. a. Værker af barokken og Belcanto. Hun bor i nærheden af ​​Zürich og i Rom og er kunstnerisk leder af Salzburg Whitsun-festivalen.

Oplysninger om bogen, lydbogen og cd

Donna Leon: "Himmelske juveler" (D: Werner Schmitz, 304 s., 22,90 euro, Diogenes); Lydbog, læst af Annett Rennberg (6 cd'er, 29,90 euro, Diogenes). Cecilia Bartoli: "Mission", CD, Arias af Agostino Steffani (1654-1728), 80 min., 21 verdenspremiere, Decca. CD og bog vises sammen i en kuffert på Decca for 39,99 euro. Koncertdatoer for Cecilia Bartoli: Oktober: 19. München, 22. Nürnberg, 25. Leipzig, 29. Berlin; November: 1. Wien, 13. Paris, 15. London, 18. Bruxelles, 20. Luxembourg, 22. Köln, 25. Amsterdam, 27. Dortmund, 30. Baden-Baden Fælles forestillinger af Donna Leon og Cecilia Bartoli: Boghandel Hugendubel, Steinweg 12, Frankfurt / M., 11. oktober, 13-14; lit. Köln Spezial, Walraffplatz, WDR, 12. oktober, kl. 18

Gondola by Donna Leon (April 2024).



Donna Leon, Zürich, Venedig, kriminalroman, Rom, Zürich-søen, Italien, bil